Главная страница

Главная страница | Архив | Содержание номера

Номер 26(337) 24 декабря 2003 г.

Белла ЕЗЕРСКАЯ (Нью-Йорк)

Музыкальная история

«Берегите нас, поэтов»
Е. Евтушенко

«Нет, он не уголовник, не бандит. Это ложное представление о нем, это неправда. Да, он убил человека, но ведь — обороняясь! Да, он участвовал в грабежах, но лично никого не грабил, а лишь «стоял на стреме». Разве он виноват в том, что его нигде не брали на работу, а ему нужны были деньги на жизнь, на еду? Он был нищим. А ведь у него — университетское образование! Он — романтик по натуре, честный и порядочный человек, уверяю вас. Но обстоятельства жизни… И потом, примите во внимание, что он сирота, никогда не знавший материнской ласки. А они его приговорили к ссылке на 10 лет без права переписки. Представляете?!»

Евгения Хазанова

Этот монолог продолжался уже часа полтора. Чай был выпит и котлеты съедены. Стрелки часов подвигались к полночи. Я устала и хотела спать. Ох, уж мне эти чрезвычайные обстоятельства и эти хорошие мальчики из порядочных семей, которые в одночасье становятся бандитами и убийцами! Но почему ко мне? Криминальная хроника — не моя сфера. Но оказывается, я напрасно волновалась: мне не пришлось писать репортаж из зала суда. Эта страстная речь (филиппика) была не в защиту некоего эмигрантского юнца, очумевшего от избытка свободы и безнаказанности, а в защиту человека, барда, жившего в XV веке во Франции, писавшего стихи, но при этом воровавшего, судимого 4 раза, изгнанного за всё это из Парижа на 10 лет и неизвестно когда и где умершего. Человека этого звали Франсуа Вийон, а его адвоката — Евгения Хазанова. Между прочим, ей еще предстояло на ночь глядя ехать 4 часа за рулем домой, в Бостон, а утром — на работу в консерваторию. Воистину, есть женщины в русских селеньях!…

Франсуа Вийона мы, помнится, проходили на курсе Западной литературы на втором году обучения. У меня даже была книжка его стихов, пропавшая в суматохе эмиграции, но на данном этапе меня его творчество ну никак не интересовало. Евгения Хазанова творчество Вийона тогда не изучала, поскольку в 1983 году она закончила технический ВТУЗ по специальности инженер-технолог, и в том же году, параллельно закончила сразу 3 (три!) факультета Ленинградского джазового училища (аранжировка, джазовое фортепиано и вокал). В 1991 году Евгения Хазанова еще закончила Ленинградский Государственный Театральный Институт имени Николая Черкасова (знаменитый ЛГИТМиК) по специальности «режиссер драмы, эстрады и цирка». Спрашивается: зачем молодой и хорошенькой женщине столько высших образований? Впрочем, это ее дело.

Наше знакомство было достаточно мимолетным: мы оказались соседями на спектакле Юрия Любимова в Йельском университете, а год спустя случайно встретились у общих знакомых. Не густо. Но в течение короткого времени я непонятно каким образом оказалась вовлеченной в бурную и противоречивую жизнь Франсуа Вийона. Евгения принадлежит к той категории людей, которые, увлекаясь сами почти до потери реальности, умеют увлекать за собой других. Для нее Вийон и сегодня реально существующий человек.

Вскоре на мой адрес пришло несколько увесистых пакетов. В них оказались: полный текст сценария мюзикла ««Франсуа Вийон», или «Ты не сможешь остаться»», его сокращенный вариант (премьерный), компакт-диск с 9-ю песнями из мюзикла, пачка рецензий на спектакль, состоявшийся 16 января 2003 года в Санкт-Петербургском Театре эстрады имени Аркадия Райкина, фотографии со спектакля — словом, полный комплект, которым обычно снабжают журналистов перед премьерой. Но ведь премьера уже состоялась? Да, но на 2004 год назначена другая премьера, в полном варианте с частично обновленным актерским составом (в Петербурге или в Москве).

Неизбежность интервью была очевидной.

— Женя, но почему все-таки Вийон?

— Я впервые узнала о Вийоне из песни Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона». Позже, учась в театральном институте, я узнала о Вийоне гораздо больше. В сценарии (перед прологом), если вы заметили, есть посвящение безвременно ушедшим бардам: А. Галичу, В. Высоцкому, Е. Клячкину, поэту И. Бродскому, писателям С.Довлатову, А. Белинкову — творческим личностям, вынужденным по разным причинам покинуть свою родину. Уж очень много параллелей с современной жизнью нашла я в стихах Вийона, несмотря на то, что он жил в XV веке. Я убеждена, что в каждой эпохе есть свои Вийоны, которые никогда не будут ни «лакеями среди поэтов», ни «поэтами среди лакеев». В каком-то смысле Вийон — это я! Я тоже мечусь в поисках «чего-то». И это «что-то» бьет меня изнутри и не дает покоя. Мы оба с ним одной породы — одержимые. Поэтов надо беречь, чтобы они могли жить и творить.

— Да, это так. Евгений Евтушенко говорил: берегите нас, поэтов. Женя, вы написали и сценарий, и музыку, и сами поставили спектакль. А стихи — только Вийона, или еще чьи-то?

— Весь сценарий построен по стихам Вийона в различных переводах. Но есть и сюрприз: перевод подлинных стихов Карла Орлеанского, двоюродного брата короля, который устраивал поэтические соревнования в Блуа. Там однажды Вийон стал победителем, написав экспромт на тему: «Я умираю от жажды у самого источника»… Я также использовала частично стихи вагантов XIII века из знаменитой в 70-е годы песни Давида Тухманова «Во французской стороне». Я, как и многие в то время, очень любила эту песню. Тухманов написал ее великолепно! Но я не стала использовать его музыку, так как у этой песни в моем мюзикле другая функциональная роль. Мой герой этими стихами прощается со своими друзьями перед отъездом в университет, и ему достаточно только одного куплета. Целая песня здесь не нужна. А еще я использовала часть стихотворения Булата Шалвовича Окуджавы «Молитва Франсуа Вийона». Они точно легли на мизансцену молитвы Вийона и Маленького Жана перед ограблением бандой ризницы Наваррского колледжа. Вийон не поет громко эту песню, а шепчет ее, как молитву. Эта песня слишком известна и любима, и я уверена, что зрители сами докончат эту молитву за Вийона.

— Самое любопытное, что Окуджава приписал Вийону стихи, которые тот никогда не писал. Он сделал это из цензурных соображений. С Вийона — какой спрос? А чьи переводы использовали вы?

— Ф.Мендельсона, И.Эренбурга, Ю.Кожевникова, В.Рождественского, В. Перелешина, С. Петрова, Л. Гинзбурга и других. Вийон переведен на 15 языков. Я выбирала наиболее удачные переводы и компилировала их, если было нужно для роли.

— Как вы подбирали музыкальные характеристики своих персонажей?

— Я отталкивалась от драматургии стихов и реальных исторических событий. Вийон должен быть молодым и, конечно, тенором, Карл Орлеанский — баритоном или басом (лет 50-60), король Рене —тенор (лет 50), Палач — естественно, бас (лет 40). А расклад стихотворных строчек по ролям идет по смысловой нагрузке стиха и зависит от образа данного героя. То есть, кто и что мог сказать зависело от его характера и возможных поступков.

— Премьера состоялась 16 января 2003 года в Петербургском Театре Эстрады имени Аркадия Райкина. Кто был занят тогда? И кто будет занят в будущем спектакле?

Подружки-проститутки Перетта (Надежда Понаровская), Марго (Наталья Сорокина), Бланш (Марина Яковлева).

— Сергей Савченко (ведущий артист театра «Рок-опера») был отличным Вийоном, и по актерскому образу, и по вокалу. И это не смотря на то, что спектакль был поставлен всего за 2,5-3 недели. Это уже чисто американские сроки. Сергей прекрасно ввелся в спектакль, быстро выучил массу вокального и текстового материала. Я очень довольна его профессионализмом и надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Роли Катрин и Марго замечательно исполнила великолепная артистка «Петербург-концерта» Наталья Сорокина, широко известная как «Мисс Романс», но мало кто знает, что Наталья еще и высокопрофессиональная актриса музыкального театра. Я очень рада была с ней работать. Она горячо болеет за свои роли и очень их любит. Роли Бланш и Служанки прекрасно сыграла и спела Марина Яковлева, также артистка «Петербург-концерта». Они часто выступают вдвоем. Я надеюсь с ними работать и дальше. Для исполнителей других ролей будет проведен кастинг. Очень хочу, чтобы четыре роли сразу в этом мюзикле — герцога Карла Орлеанского, священика Сермуаза, главаря банды Коллена Койе и королевского Камергера — сыграл любимец московской публики артист Николай Караченцев. Переговоры с ним ведутся уже давно, но где будет поставлен мюзикл — пока не знаю. Всё упирается в деньги.

Финал, все артисты и режиссер спектакля (Евгения Хазанова).

— Каковы ваши планы на будущее? Ведь на постановку нужны большие деньги, а ваша работа в Бостонской консерватории, Бостонском балете, Гарвардском университете и.т.д. таких денег не дает.

— Первую постановку я осуществила полностью на свои средства. Я была композитором, автором сценария, режиссером и продюсером своего мюзикла… Жанр драматического бард-мюзикла необычен для России. Он достаточно эклектичен в музыкальном стиле, но един в драматургии. Тема мюзикла — вполне современна и на сегодняшний день. Зрители легко увидят параллели между XV и XXI веком. Не зря один из героев мюзикла (Драматург) постоянно твердит, что в человеческой жизни и бытие ничего не изменилось за 5 веков. Развивается только технический прогресс. А человеческие ценности остаются теми же, несмотря на время. Но, к большому сожалению, для разных слоев общества, для разных людей они разные. Я призываю «королей» (в моем мюзикле) беречь своих «поэтов», а «поэтов» — достойно нести свой дар…

Конечно, вторую постановку без споносора мне не осуществить. Для постановки «Вийона» в России требуется минимально 200 тысяч долларов. Нужны деньги на запись зонгов на студии (я сама смогла записать только 9 зонгов, а их в мюзикле около 30), на костюмы, на микрофоны, аренду помещения, естественно, на зарплату актерам, и т.д. и т.п. И, конечно же, на рекламу! Теперь главная моя задача — найти такого Савву Морозова или мадам фон Мекк, которые бы вложили деньги в мой проект. Клянусь, они не прогадают! Спектакль будет пользоваться успехом, я в этом уже уверена по результатам премьеры 16 января 2003 года. Сценарий и музыку я уже показывала в двух театрах Москвы и пяти театрах Петербурга. Всем нравится. Проблема только с финансами. Я хочу поставить «Вийона» и в Москве, и в Петербурге, потом прокатить его по городам России и, наконец, показать во Франции и Америке. Мой телефон для контактов (617) 783-4894, e-mail janec96@yahoo.com. Господа меценаты! Ау! Где вы? Откликнитесь, пожалуйста! Вы не прогадаете! Это не только творческий, но еще и коммерческий проект.

— Желаю удачи, Женя! Не вы первая, не вы последняя, кто ищет спонсоров-меценатов. Да западет ваша молитва им в уши! Да пробудит она в них желание помочь вам во имя осуществления вашего проекта!

Напоследок — несколько откликов прессы на премьеру «Франсуа Вийона»:

«Способность композитора Евгении Хазановой все пережитое отразить сквозь призму стихов песенной поэзии XV века придает ее музыкальному произведению реалистический характер, а этоверный признак большой музыкальной драматургии»
«Деловая Неделя» и газета «Метро» 22 января 2003 г.

«Великолепные стихи Вийона, в которых отражена вся палитра человеческих чувств, яркая образность каждого из персонажей, динамика эпизодов, смена мизансцен и грамотное смешение разных музыкальных стилей — вот основные характеристики мюзикла «Франсуа Вийон»».
ИТАР-ТАСС, 17 января 2003 г.

«Петербургский мюзикл Евгении Хазановой — это не вечерняя сказка для взрослых, а еще одно средство заставить задуматься о сущности бытия. Если современные столичные мюзиклы развлекают публику, то «Франсуа Вийон» воспитывает. После этого спектакля остается ощущение приоткрытой тайны и хочется прочитать пару-тройку стихов Франсуа Вийона».
Д. Александрова, «300online.ru», 18 января 2003 г.

«Отношения свободного художника и государства, любовь мужчины и женщины, стремление к свободе… Эти темы — вечны! В мюзикле они выражены в романтически трагических стихах Вийона и в музыке Евгении Хазановой. Но они вполне современны и на сегодняшний день».
Газета «Асток», 22 января 2003 г.

«Не так часто дела давно минувшие могут и сейчас вызвать такой интерес и стать предметом исследования и творчества, как стал мюзикл Евгении Хазановой ««Франсуа Вийон», или «Ты не сможешь остаться»».
И. Валуй, газета «Вести» 3 апреля 2003 г.

К вышесказанному присоединяется и автор этой статьи.

Главная страница | Архив | Содержание номера

Номер 26(337) 24 декабря 2003 г.