Содержание номера Архив Главная страница

[an error occurred while processing this directive]

"Вестник" #7(240), 29 марта 2000

Евсей КАЦ (Цинциннати)

ЭКОНОМИЯ

- Как мы проведем отпуск? - спросил я своих за обедом.

- С моей подружкой Мишель, - запищала пятилетняя Синтия.

- Поедем в Гренландию. Там холодно и вряд ли родители Мишель рискнут привести её sleep over1 - предложил её брат Джеральд.

- В Париж, - твердо сказала жена Белла.

- Я за Париж, - покорно согласился я.

- Ура, - без энтузиазма сказала Белла. - А теперь скажи, почему мы будем сидеть дома.

- Не хватит денег. Единственный способ увидеть Париж - сэкономить. Есть предложения?

- Послать Синтию работать, - предложил Джеральд.

- Чтобы сэкономить, каждый из нас должен чем-то пожертвовать, - объяснил я.

Наступила тягостная пауза.

- Я готова пожертвовать своей карьерой маникюрши, - сказала Белла. - Хоть завтра брошу работу.

- А я готова пожертвовать Мишель! - радостно воскликнула Синтия.

- Синтия, что тебе сказал Джеральд? - спросил я.

- Он сказал, что пожертвовать Мишель - это провести с ней день в молу2.

- А теперь, шутник, объясни ей истинное значение этого слова, - приказал я.

- Видишь ли, Синтия, - начал Джеральд. - Это слово пошло от древних инков. Их жрецы приводили маленьких детей на высокую стену, доставали ножи...

- Ну, хватит! - перебили его мы с женой. - Перестань запугивать ребенка.

- Предлагаю простое решение. Урезаем наши расходы вдвое, - сказал я.

- Я предлагаю урезать вдвое расходы на детей. Можно я перееду жить к Мишель? - спросила Синтия.

- Можно, - сказал Джеральд.

- Джеральд, тебе уже четырнадцать лет. Можешь ты предложить, наконец, что-то серьезное? - сказала Белла.

- Хорошо, - согласился Джеральд. - Мама собрала деньги на увеличение груди. Пусть увеличит одну грудь в этом году, а вторую - в следующем.

- Выйди из-за стола! - возмущенно воскликнула жена.

- Да, Джеральд, выйди. А твоё пирожное я отдам своей кукле Мери, - поддержала Беллу Синтия.

Джеральд пожал плечами и гордо удалился.

- Совершенно невоспитанный ребенок, - возмутилась Белла.

- Но не глупый, - заметил я. - Однако это не пройдет.

- Что ты имеешь в виду? - насторожилась жена.

- Вряд ли ты захочешь гулять по Парижу с разными грудями.

- Что здесь происходит! - воскликнула Белла.

- Мама, как ты этого не понимаешь! Это же заговор мужчин против женщин, - объяснила ей Синтия.

- Ну, ладно, женщины. Я готов на настоящую жертву. Я продам свою машину, - заявил я.

- Отлично. Деньги на такси до аэропорта у нас уже есть, - с сарказмом сказала Белла.

- А зачем нам Париж? - спросил я. - У нас в городе имеется прекрасный зоопарк...

- Еще одно слово, и ты останешься в этом зоопарке навсегда! - перебила меня жена. - Я уже провела там три отпуска!

- Разрешите мне сказать, - Джеральд приблизился к столу.

- Уже поздно, Джеральд. Мери съела твой десерт, - поспешила заявить ему Синтия.

- Решение проблемы в Синтии, - твердо сказал Джеральд.

- Оставь ты бедного ребенка в покое! - воскликнули мы с женой.

- Вовсе он не бедный. Её Мери стоит десять тысяч. Я показывал её специалисту по куклам.

Тут мы увидели, что Синтия держит в руках довольно грязную куклу.

- Где ты её взяла? - спросила Белла.

- Мне её подарила Мишель. Она нашла её у бабушки на чердаке.

- А бабушка жива? - осторожно поинтересовался я.

- Да. Только она уже там не живет.

- А где она живет? - спросили мы хором.

- На небе.

- Синтия, - серьезно спросил я. - Ты готова пожертвовать Мери ради своей семьи?

- Ни за что! - заплакала Синтия. - Я не хочу, чтобы Мери привели на высокую стену и там зарезали.

- Никто не собирается трогать твою Мери. Её всего-навсего продадут дилеру, - успокоила Синтию жена.

- За десять тысяч, - добавил я.

Синтия перестала плакать и сказала:

- За такие деньги я кого угодно продам.

- Моя дочка! - воскликнула Белла.

Из Парижа мы послали Мишель открытку. Синтия написала: "Мы хорошо проводим время и вспоминаем тебя". Нам стоило большого труда уговорить её не приписывать в конце слово "sucker"3.


Смотри также:


1 sleep over (amer.) - оставаться ночевать
2 mall (amer.) - большое количество магазинов под одной крышей, торговый центр
3 sucker (amer.) - простофиля, растяпа, лопух


Содержание номера Архив Главная страница