[an error occurred while processing this directive]

Список выпусков Содержание выпуска

ЦИБЛ, КАРТОПЛ, БУРЕК В УКРАИНСКОМ БОРЩЕ

ИГОРЬ АКСЕЛЬРОД (Нью-Йорк)

Евреи на территории Украины проживают с VII-VIII веков, и к началу 19-го столетия, когда впервые произведен учет количества населения, оказалось, что здесь обосновалась треть всего еврейства мира.

Положение украинских евреев было тяжелым, порой невыносимым, не лучше, чем в других странах рассеяния. Их уничтожали или изгоняли, но даже в худшие времена Хмельницкого и гайдамаков части народа удалось найти спасение в южных или западных регионах. Территорию Украины евреи никогда не покидали.

При всех трудностях взаимосуществования двух народов с разной историей, религией и культурой, в развитии языков не было вражды. Идиш и украинский оставили заметный след в лексиконах друг друга.

Они ровесники. Рождение языка идиш происходило в X-XI веках в среде ассимилированного еврейства западных провинций Германии. Языковеды по-разному определяют время появления украинского языка. Некоторые, преимущественно украинские, считают, что это произошло еще в Киевской Руси, другие - в XIII-XIV веках.

Новый еврейский язык первоначально назывался "тайч", позднее - еврейско-немецкий, а с XVIII века просветители Мендельсоновской школы дали ему название "жаргон". С XIX века до наших дней он называется "идиш". К моменту своего становления украинский язык также не имел определенного названия. Он считался российским, иногда малороссийским диалектом. Первоначально на новом языке начало говорить коренное население Подолии, Волыни, Галиции, Малороссии и Украины. Термин "Украина" как обозначение окраин Киевской Руси впервые относится к 1187 году (по О.Субстельному), или к 1362 году (по М.Берлинскому). К XVI веку Левобережье, находящееся под властью России, называлось Малороссией, а Правобережье, подвластное Польше,- Украиной.

Комплекс неполноценности - типичная болезнь безгосударственных народов, какими были евреи и украинцы. Этим обстоятельством можно объяснить насмешки и презрительное отношение видных деятелей и просветителей украинского и еврейского народа к зарождавшимся языкам. Духовные наставники евреев Германии, Польши, Литвы и Украины убеждали, что нужно ассимилироваться и изучать язык тех народов, на территориях которых они проживали. Видные еврейские ученые, оставившие заметный вклад в еврейской культуре, как Цунц и ученики Маймонида, с ненавистью отнеслись к становлению нового языка.

Такое же отношение к своему языку заметно среди украинской интеллигенции и дворянства, которые прекрасно знали русский и престижные в XVIII-XIX веках немецкий и французский языки, а свой называли "наречием" (ср. "жаргон"). Для населения Украины, знавшего русский язык, наиболее яростными врагами нового языка выступали представители украинской элиты. Так, бывший в начале 1830-х годов председателем Совета Министров России В.Кочубей говорил: "Хотя я по рождению хохол, но я более русский, чем кто-либо другой". Никто даже не помышлял об отделении украинского литературного языка. Автор первого литературного произведения на украинском языке ("Энеиды") И.Котляревский до конца своих дней не верил в пригодность нового языка для литературы и не хотел его публиковать.

Почти одновременно зарождалась литература на обоих языках. Первая книга, посвященная еврейским обычаям, напечатана в 1390 году, а первое художественное произведение - "Книга сказаний" Гликель из Хамальна - написано в 1719 году. В 250 новеллах показана жизнь евреев Украины в трагические для них годы времен Хмельницкого. Учебник географии Восточной Европы был первым изданием на украинском языке в 1674 году.

Пока идиш и украинский были только разговорными языками, имперская власть не принимала никаких запретительных мер против их употребления, но с появлением литературы на новых языках последовали репрессии. В 1804 году еврейский язык разрешалось употреблять только в делах, касающихся веры, а также в домашних упражнениях. В 1720 году был издан указ против украинского языка. Министр внутренних дел П.Валуев в 1863 году провозгласил: "Не было и быть не может украинского языка". В 1876 году издан был указ, запрещающий украинскую литературу.

В поддержку украинского языка выступили многие русские известные просветители. Безоговорочно поддержал украинский язык видный сионист В.Жаботинский: "Испанский и итальянский, норвежский и датский, немецкий и голландский (в другом месте - словацкий и хорватский) еще ближе друг к другу, чем русский и украинский, а все-таки это особые языки с особыми культурами, потому что самостоятельность языка определяется не филологами, а сознанием народа". На 1-м съезде деятелей народного театра России в последние дни 1915 года Анский поддержал ходатайство украинской делегации о включении в резолюцию съезда слова "украинский", так как оно преследуется: "Это слово надо вставить два-пять раз". "Этот жест доброжелательства одного угнетаемого к другому воочию показывает, что евреи умели относиться с уважением к страданиям даже того народа, от которого они сами претерпели много горя".

Ренессанс идиш и украинского приходится на вторую половину XIX - начало XX веков. В этот период оба народа полностью перешли на свои языки. По переписи 1897 года 96,9% евреев (и 9000 неевреев!) Российской империи признали идиш своим родным языком. Большинство украинцев отдали предпочтение своему языку, хотя в крупных городах украинский язык не был популярен. В Киеве 60% украинцев считали свой язык родным в 1874 году, но уже к 1897 году этот показатель уменьшился до 22%, а к 1917 году - до 16%. Украинцы преимущественно проживали в сельской местности и говорили на своем языке.

В это время расцвела литература на идиш и украинском. Межъязыковые отношения, развивающиеся по особым законам, пересеклись с межнациональными. Еврей в украинской литературе преимущественно карикатурен и не вызывает симпатий, но это тема отдельного разговора.

Удивительные метаморфозы произошли с языками идиш и украинским после 1917 года. В 1925 году на Украине было 393 еврейские школы. Каждый третий учащийся-еврей занимался в такой школе. В республике имелось 4 педагогических техникума и профучилища с преподаванием на идиш. Еврейские типографии были во всех областных и некоторых районных центрах республики. В 1934 году на Украине вышло 147 книг на идиш общим тиражом 693 тысячи экземпляров. Правительство стимулировало развитие еврейской культуры и языка, и это вселяло большие надежды.

Еще больше возможностей получил украинский язык. Наступил период украинизации. Из партийного руководства были изгнаны присланные Москвой советские чиновники и местные евреи. Их заменили украинцы В.Чубарь, О.Шумский, М.Скрипник и только один московский ставленник, украинский еврей М.Каганович, который и стал наиболее рьяным проводником политики украинизации. В 1927 году по его требованию партийное делопроизводство перешло на украинский язык. В 1929 году 97% детей украинцев обучалось на родном языке. 90% газет и 85% журналов в 1931 году выходило на украинском языке. Общий тираж украинских книг составил 55 миллионов, тогда как русских - только 17 миллионов.

К концу 30-х годов национальная политика партии резко изменилась. Было принято направление на расширение влияния русского языка. Делопроизводство еще оставалось на украинском языке, но значительно уменьшились тиражи украинских газет и книг. Евреи, выбирая в какую школу отдать детей, предпочитали украинский или русский язык преподавания. Перед войной на Украине почти не осталось еврейских школ.

Тяжелейшие времена для идиш и украинского языка наступили после 1947 года, когда политика русификации и борьбы с космополитизмом достигла апогея. В 1948 году большинство еврейских писателей было арестовано. Восемь самых выдающихся были казнены 12 августа 1952 года, несколько человек умерло в ссылке. Еврейские школы, типографии, даже типографский шрифт совсем исчезли.

В это же время начались гонения украинской интеллигенции. Была сфабрикована идея сотрудничества сионистов и украинских националистов.

В десятилетие 1954-64 годов, когда у власти был Хрущев и в правительстве много украинцев (Подгорный, Кириченко, Полянский, Шелест, Гречко, Малиновский, Москаленко, Семичастный и др.), продолжалось физическое и моральное уничтожение лучших представителей украинской интеллигенции. Такой процесс продолжался и в последующий брежневский период. Украинцы стремились учиться в русскоязычных школах и начали терять свой язык. По последней переписи 1989 года только 78% украинцев Киева признали родным язык своей национальности, а свободно владели русским 89,1%. Показатель среди евреев оказался совсем удручающим: 4,7% признали идиш родным языком, свободно владели украинским 64,2% и русским - 99%.

Присутствие на одной территории различных языков оказало определенное влияние друг на друга. Идиш зарождался в среде ассимилированного еврейства Германии и содержит 68% немецких слов, 17% ивритских и 15% славянских. (Эти показатели несколько разнятся в различных энциклопедических изданиях.) В украинском и идиш имеется немало слов, отличающихся иногда только одной буквой. Вот некоторые из них: тато, рядно, стовп, холодец, гуща, цибуля, череда, чавун, хмара, стеля, фаолд, пидкова, дрот, груд, груба, колия, хранниця, панибрат, муляр, ковдра, лемишка, кишеня, жеребец, картопля, буряк, гуртом, качка, злидни, гумор, вализка, гуральник, гуральня, козак, годи, поволиньки, жаба и др. Некоторые слова присутствуют как в украинском, так и в русском, польском или татарском языках, как, например: спица, чемодан, лапа, балаган, кучма (высокая меховая шапка), и много, много других.

С идиш в украинский перешли такие слова: гендляр, хала, гвалт, суббота, геена, бегемот, фарисеи, бедлам, хохма. Слово гешефт переводимое с еврейского как сделка, в украинском языке приобрело несколько производных слов и пренебрежительный оттенок - спекуляция, махинация. Возможно, украинский шинок тоже еврейского происхождения - в идиш питейное заведение - шенкен.

До сих пор живы еврейские названия поселков Нагартава - Окраина Березнетоватого Николаевской области и Великая Сейдемениха- Калининское Херсонской области.

Нельзя обойти молчанием оскорбительное для евреев слово "жид". Определенная группа украинских националистов вновь настаивает на признании его в украинском лексиконе. При этом основная и, быть может, единственная причина заключается в том, что употребление в украинском языке слова "еврей" является идеологической диверсией против Т.Шевченко, чтобы сделать "Отца и Пророка украинской нации антисемитом" (Г.Охрименко. "Вечерний Киев" 1.3.96). Множество подобных публикаций в настоящее время наводнило украинскую прессу.

Постановка вопроса о названии евреев на Украине не нова и имеет свою историю. Еще в 1861 году журнал "Основа" пытался объяснить, что в народном представлении "жид" не имеет бранного оттенка. Такое толкование не было принято и вызвало негодование общественности в Большой и Малой Руси. В период украинизации, которой по иронии судьбы руководил Каганович, вновь возник этот вопрос. В "Русско-украинском словаре" АН Украины (1924 г.) говорится: Считаем нужным резко подчеркнуть, что в украинском слове "жид" как и в польском zyd абсолютно нет ни тени пренебрежения, заключенного в русском слове "жид". Почти в то же время Грушевский в "Истории Украины" так высказался при первом упоминании евреев: "Жидов называем Жидами не в насмешку (как теперь иногда зовут) - только потому, что у нас такое название всегда было, а другого не бывало. Так их у нас называли, и в самом названии нет ничего оскорбительного" (перевод мой. - И.А.).

Чтобы согласиться или опровергнуть приведенные выше утверждения, пришлось прочитать горы украинских книг, издаваемых за 3 прошедших столетия в Украине, Канаде, США и Германии. Все источники украинской литературы, в которых наиболее часто встречается "еврей" или "жид", естественным образом подразделяются на два направления - историко-документальное и художественно-публицистическое. Большинство книг по истории Украины, как, например, "История Русов", труды видных украинских историков Берлинского, Костомарова, Бантыш-Каменского, Закревского, Малышевского, частично Драгоманова написано на русском языке, в котором слово "жид" считается оскорблением еврея и его употребление своим указом запретила еще Екатерина II. Не относя названных выше авторов только к украинской или русской литературе, подчеркну, что в "Истории Русов", "Летописи Самовидца", в "Историях Костомарова", встречаются слова "жид" и "иудей". М.Берлинский чередует "жид" и "еврей" по настроению. Грушевский и Дорошенко применяли только "жид". Все остальные авторы, которые писали на русском или украинском языках, пользовались только определением "еврей". Это касается трудов и выступлений видных ученых и государственных деятелей Украины - Закревского, Малышевского, Драгоманова, Винниченко, Петлюры, Полонской-Василенко.

Классики украинской художественной литературы Шевченко, Квитко-Основяненко, Марко Вовчок, Кулиш хорошо владели как русским, так и украинским языками и свои произведения создавали на обоих языках. Некоторые именитые писатели дооктябрьского периода одинаково часто применяли определения "еврей" и "жид", например, Кулиш, Сковорода. В произведениях Леси Украинки, увидевшей аналогию в судьбах еврейского и украинского народов (I ти колись боролась, мов Iзраиль, Україно моя), ни разу не встречается "жид". И.Франко современных евреев называл "жидами", а библейских "гебреями" (Моисей). Коцюбинский, Левицкий, Грабовский тепло и с симпатией писали о нашем народе, называя его только "евреями".

Если вернуться к Шевченко, то надо заметить, что в его произведениях нет слов "русский" и "поляк", но истерии по поводу возврата в украинский лексикон слов "москаль" и "лях" те же националисты не подынимают.

В украинской литературе советского периода нет "жида" вовсе, а в изданиях на украинском языке - Торонто, Эдмонотона, Нью-Йорка, Мюнхена - "еврей" встречается более часто, чем "жид". Как-то не вяжется, что во все времена существования украинского печатного слова такое название ("жид") всегда было, а другого не бывало".

Г.Охрименко утверждает, что евреи должны быть счастливы от украинского слова "жид", так как оно переводится как "лев", а "еврей" - "зайда", "инородец". Снова наблюдается подтасовка и выкапывание подходящих казуистических определений. Слово "еврей" из древнегреческого перешло в древнеславянский, позднее в церковнославянский и лишь затем в украинский и русский. Слово "жид" появилось позднее как обозначение жадного, корыстного человека, и вначале вовсе не относилось к евреям. На территориях некоторых славянских стран (например, Польши) евреи вольно или невольно приняли "жида" как самоназвание. На Украине и в России такого никогда не было. "Мы - жиды" за более, чем тысячелетнюю историю проживания на Украине никто не провозглашал, разве может быть, только в период украинско-еврейского "медового месяца" в феврале-марте 1918 года. Несколько книг еврейских авторов, в которых присутствует "жид", являются вольным украинским переводом с других языков. Например "Жидiвська нацiональна автономия в Українi" С.Голдемана является переводом с идиш, а в предисловии В.Черновол пишет только "еврей".

Во времена Грушевского евреи составляли 30% городского населения Украины, и также, как большинство русскоговорящих украинцев, воспринимали "жид" как русское оскорбление. Это обстоятельство подчеркнул составитель "Украинского стилистического словника" И.Огиенко. (Виннипег, 1978 г): "Евреи очень обижаются на слово "жид", и что оно имеет определенный оттенок пренебрежения, и интеллигенция чаще меняет его на "еврей". Сегодняшняя украинская элита, забыв, что сами в недалекие времена отвергли неприятное для себя название "малый рос", с удивительным упрямством навязывает евреям название "жид".

Евреи Украины, прекрасно понимая агрессивность украинских националистов и безразличие официальных властей, делают для себя выводы.

Когда-то Б.Слуцкий писал:

"Идиш жив!" - под таким заголовком "Еврейский мир" N30 (180) от 3 ноября 95 года опубликовал мажорную статью Л.Ременник о преподавании идиш в Колумбийском университете. В той же тональности можно добавить, что кафедра идиш существует в Иерусалимском университете, что язык исследуется и преподается во многих университетах США, Франции и Германии, что имеется одна школа в Израиле и издательство идишистской книги им.И.Л.Переца. Понятны причины, почему за последние 55 лет число евреев, для которых идиш является родным языком, уменьшилось с 70% до 12%. Желающих изучать идиш становится все меньше и меньше во всем мире, а на Украине их всего 1%. Сегодня это около 3-4 тысяч человек. А завтра? Сообщения в печати и рассказы еврейских активистов с Украины о подъеме национального самосознания можно назвать лебединой песней еврейского просветительства. И здесь возникают большие проблемы. Израильская газета на идиш "Исроилштиме" недавно сообщила, что распоряжением руководителя Сохнута на Украине Абрама Бурга прекращено финансирование преподавания языка идиш.

Статья Л.Ременник "Идиш жив" заканчивается словами: "...наш язык будет жить, и жить долго". Очень хочется поверить, что так будет, но уже сегодня можно уверенно сказать, что на Украине идиш доживает последние годы.

Оставшиеся на Украине евреи беспрерывно слышат: "Это вы организовали Октябрьский переворот в империи, работали в ВЧК и КГБ, разрушали нашу веру, уничтожали мораль в обществе с тысячелетней историей". ("Вечерний Киев", 16.2.96). Украинский народ сегодня запугивают еврейским влиянием. В открытом письме к спикеру Верховного Совета А.Морозу тот же "Вечерний Киев", цитируя Гитлера, стремится убедить читателя, что еврейство опасно для всех народов мира, в том числе и для украинского. По социологическому опросу 1993 года только 18% евреев Украины решили не покидать родину. Усилиями националистической пропаганды этот процент с каждым днем уменьшается. Нетрудно спрогнозировать, что при таком состоянии еврейского вопроса через 20 лет на Украине некому будет говорить на идиш или иврите. Пути языков идиш и украинского разошлись.

Литература

 1. Еврейская энциклопедия. Брокгауз и Эфрон, СПб.
 2. Краткая еврейская энциклопедия.
 3. Энциклопедия украинознавства. Н-Й,1949.
 4. Русско-идиш словарь. Москва,1984.
 5. Русско-украинский словарь. Киев,1924 (АН) и 1975.
 6. М.Берлинский. История миста Киева. Киев,1991.
 7. Костомаров. Избранное. Киев,1990.
 8. М.Грушевский. Илюстрована история Украины. Н-Й,1986.
 9. О.Субтельный. Украина. История. Киев, 1994.
10. С.С.Андлер, Самоучитель языка идиш.
11. Еврейская летопись. Сборник первый. Москва, 1923.
12. Голдельман. Жидiвська нацiональна автономия на Украини. Мюнхен.
13. Евреи на Украине. Язык идиш. Н-Й, 1961.
14. И.Огиенко. Украинский стилистичный словник. Винипег, 1978.
15. Энциклопедия "Иудаика" Яз.англ.
16. Энциклопедия "Американа".Яз.англ. т.29, с.675.
17. Вечерний Киев, февраль-март, 1996.
18. Еврейский мир. №30(180), 1995.

Произведения Марко Вовчок, Леси Украинки, Франко, Шевченко, Коцюбинского, Квитко-Основьяненко, Нечуя-Левицкого, Старицкого, Карпенко-Карого, Грабовского, Драгоманова, Дорошенко, Кулиша, Сковороды, Винниченко, Петлюры, Закревского, Малышевского и др.

Список выпусков Содержание выпуска

[an error occurred while processing this directive]